Uniwersytet Ślaski w Katowicach - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Korespondencja służbowa i handlowa

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 02-FL-JRB-S1-KSH04
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Korespondencja służbowa i handlowa
Jednostka: Wydział Humanistyczny
Grupy:
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: rosyjski
Poziom przedmiotu:

zaawansowany

Rodzaj przedmiotu:

specjalistyczny

Wymagania wstępne:

Brak

Skrócony opis:

Student zapoznaje się z obowiązkową literaturą przedmiotu; przyswaja rosyjską leksykę, struktury gramatyczne i terminologię specjalistyczną z zakresu korespondencji handlowej; analizuje teksty omawiane podczas tychże zajęć, przyswaja zagadnienia merytoryczne poruszane na ćwiczeniach; samodzielnie realizuje wskazane partie materiału; powtarza i ugruntowuje materiał wprowadzany na zajęciach oraz przygotowuje się do sprawdzianu wiedzy. Przygotowuje i redaguje wszystkie wymagane prace pisemne (listy).

Pełny opis:

1. Zapytania ofertowe

2. Oferta

3. Zamówienie

4. Negocjowanie ofert

-negocjowanie ceny

-negocjowanie sposobu zapłaty

-uzasadnienie zmiany cennika

-uzasadnienie zmiany taryfy

5. Realizacja dostaw

-potwierdzenie odbioru

-potwierdzenie zapłaty

-zawiadomienie o wymaganiach dotyczących dostawy

-zawiadomienie o wymaganiach dotyczących opakowania

-zawiadomienie o wymaganiach dotyczących transportu, itp.

6. Reklamacje

-całkowita odmowa akceptacji towaru

-reklamacja dotycząca ilości

-reklamacja dotycząca jakości

-reklamacja dotycząca opóźnień w dostawie

7. Odpowiedź na reklamację

Literatura:

1. K. Rumińska, H. Waszkiewicz: Mały podręcznik tekstów pisanych. W-wa – Kraków 1996.

2. L. Świrepo: Rosyjska korespondencja handlowa. Warszawa 1997.

3. I. Murska, N. Ten: Rosyjski język biznesu. Katowice 1992.

4. A. Strmiska-Mietlińska: Rosyjska korespondencja handlowa. Warszawa 2014.

5. K. Gołąbek, P. Balandyk: Русский язык: культура речи и письма в деловом общении. Kraków: Wyd. UJ 2012.

6. Wzory listów

7. Materiały autentyczne

Efekty uczenia się:

1. Rozróżnia poszczególne odmiany i style języka, rozpoznaje język specjalistyczny, i posiada zasób słownictwa typowy dla tych odmian i stylów, a przede wszystkim dla języka biznesu ii korespondencji służbowej i handlowej.

2. Rozróżnia strategie tłumaczeniowe stosowane w tłumaczeniach listów służbowych i handlowych w języku rosyjskim i polskim.

3. Potrafi porozumiewać się przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami w zakresie korespondencji służbowej i handlowej w języku rosyjskim i polskim.

4. Potrafi pracować w zespole wedle celów i wskazówek formułowanych przez wykładowcę, zredagować poszczególne listy służbowe i handlowe na podstawie podanych danych

5. Potrafi przełożyć struktury, zdania oraz teksty dotyczące korespondencji służbowej i handlowej z języka rosyjskiego na język polski oraz z języka polskiego na rosyjski, stosując najwłaściwsze ich odpowiedniki w języku docelowym

6. Ma umiejętności językowe w zakresie korespondencji służbowej i handlowej, zgodne z wymaganiami określonymi dla poziomu C2 i B2 odpowiednio dla języka kierunkowego i drugiego języka obcego według Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego

7. Rozumie potrzebę nieustającego uczenia się i ciągłego podnoszenia swoich kwalifikacji

8. Prawidłowo identyfikuje i rozstrzyga dylematy związane z wykonywaniem zawodu tłumacza języka rosyjskiego

9. Jest wrażliwy na błędy logiczne, wpływające na spójność tekstów, również tłumaczonych

10. Zachowuje otwartość w korzystaniu z nowoczesnych technologii w środowisku zawodowym

Metody i kryteria oceniania:

Podstawowe kryterium oceny stanowi stopień opanowania sprawności językowych z zakresu języka specjalistycznego, stopień opanowania zagadnień merytorycznych, umiejętność konstruowania logicznej wypowiedzi pisemnej, a także prawidłowość reakcji językowej na uwagi i pytania.

Praktyki zawodowe:

Brak

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Ślaski w Katowicach.
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)