Uniwersytet Ślaski w Katowicach - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Seminarium specjalizacyjne

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 02-HMUD-SS-1
Kod Erasmus / ISCED: 09.0 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Seminarium specjalizacyjne
Jednostka: Instytut Języków Romańskich i Translatoryki
Grupy: Przedm. obowiązkowe - 1 sem. język hiszpański /mag.uzup./
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: (brak danych)
Pełny opis:

W zależności od prowdzącego może to być: literatura, językoznawstwo, przekład.

Literatura

Proza hiszpańska i hispanoamerykańska po 1970-tym r.Tematy i motywy: życie w miastach. Banalizacja rozrywki, kultury. Brak komunikacji. Brak trascendencji. Wpływ mediów. Formy dyskursu narracyjnego: autotematyzm, autobiograficzność, wielość konwencji, wątki kryminalne i detektywistyczne. Język potoczny w powieści - nowe nazwiska wśród autorek.

Językoznawstwo

Cel podstawowy: przygotowanie i obrona pracy magisterskiej. Tematyka: tłumaczenie. Gramatyka semantyczna, teoria kognitywna: metafora, neologizmy, różnice vs podobieństwa konceptualizacyjne. Tłumaczenie specjalistyczne: semantyczny punkt widzenia.

Uwagi:

Zajęcia mają na celu przygotowanie pracy magisterskiej (50-60 stron druku). Jej zakres badawczy jest odpowiednio szerszy w porównaniu z pracą licencjacką, zwłaszcza w zakresie bibliografii i teorii. Autor powinien tu przedstawić różnorodność koncepcji dotychczasowych badań na wybrany temat, a w części praktycznej poddać ten temat własnemu opisowi zakończonemu konkluzją. W zależności od wybranego tematu seminarium opis ten przestrzega reguł czystej analizy językoznawczej lub wybranej problematyki translatorskiej. Praca dotyczy przede wszystkim problemów związanych z różnym widzeniem świata, metaforą, etc., spotykanych w tekstach o różnorodnej tematyce (społeczno-kulturalnej, popularnonaukowej, specjalistycznej, oraz w tekstach literackich) Przystąpienie do obrony pracy dyplomowej, która kończy cykl studiów akademickich na poziomie magisterskim jest uwarunkowane otrzymaniem dwóch pozytywnych recenzji.

Przekład

Tłumaczenie - różnice i ograniczenia o charakterze językowym i społeczno-kulturowym; metafora, neologizmy, frazeologizmy ze szczególnym uwzględnieniem konstrukcji semantyczno-syntaktycznych ściśle związanych z kulturą danej społeczności językowej np.: tauromachia, muzyka i taniec i językiem specjalistycznym np.: giełda, ekonomia, prawo Pojęcie ekwiwalencji: nieprzekładalność czy ograniczenia przekładu. Kryteria. Proces przekładu. Metafora w teorii kognitywnej. Kognitywizm i przekład: wierność vs wolność przekładu.

Uwagi :

temat ściśle związany z tematem seminarium magisterskiego; cel: rozszerzenie i pogłębienie wiadomości niezbędnych zarówno do napisania pracy magisterskiej, jak i w pracy przyszłego tłumacza;

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Ślaski w Katowicach.
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)