Uniwersytet Ślaski w Katowicach - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Teoria i praktyka przekładu

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 02-HNPS-TPP-2
Kod Erasmus / ISCED: 09.2 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Teoria i praktyka przekładu
Jednostka: Instytut Języków Romańskich i Translatoryki
Grupy:
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: (brak danych)
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowy

Pełny opis:

Charakterystyka przekładu literackiego. Część praktyczna: tłumaczenie z polskiego na hiszpański i z hiszpańskiego na polski. Przekład tekstów z możliwością ich publikacji. Problemy: teorii i praktyki przekładu, zjawiska transferencji językowej, przekład wyrazów obcych, zapożyczeń, nazw własnych, związków frazeologicznych, neologizmów, żargonu i dialektów.

Literatura:

García Yebra, V., 1983: Entorno a la traducción, Madrid, Gredos

García Yebra, V., 1989: Teoría y práctica de la traducción, Madrid, Gredos

Lorenzo, E., 1987: Problemas de la traducción. Mesa redonda 1983, Madrid, Fundación Alfonso X el Sabio

Steiner, G., 1975: Después de Babel. Aspectos del lenguaje y la traducción, Nueva York, Oxford University Press

Torre, E., 1994 : Teoría de la traducción literaria, Madrid, Sínte

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Ślaski w Katowicach.
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)