Teoria i praktyka przekładu
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 02-HZZ-TiPP-1 |
Kod Erasmus / ISCED: |
09.2
|
Nazwa przedmiotu: | Teoria i praktyka przekładu |
Jednostka: | Wydział Filologiczny |
Grupy: |
Przedm. obowiązkowe - 5 sem. język hiszpański /z.lic./ |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | (brak danych) |
Pełny opis: |
Charakterystyka przekładu literackiego. Część praktyczna: tłumaczenie z polskiego na hiszpański i z hiszpańskiego na polski. Przekład tekstów z możliwością ich publikacji. Problemy: teorii i praktyki przekładu, zjawiska transferencji językowej, przekład wyrazów obcych, zapożyczeń, nazw własnych, związków frazeologicznych, neologizmów, żargonu i dialektów. Uwagi: Forma zaliczenia: sprawdzanie tłumaczeń, praca semestralna, egzamin pisemny egzamin końcowy. Ograniczenia/ wymagana wiedza: Wstęp do literaturoznawstwa rok I, Praktyczna nauka języka hiszpańskiego lata I-II, Historia literatury hispanojęzycznej rok II Założenia/ zakładana wiedza: znajomość języka hiszpańskiego, teorii literaturoznawczych, historii literatury hispanojęzycznej. Zapisy na zajęcia: nie |
Literatura: |
García Yebra, V., 1983: Entorno a la traducción, Madrid, Gredos García Yebra, V., 1989: Teoría y práctica de la traducción, Madrid, Gredos Lorenzo, E., 1987: Problemas de la traducción. Mesa redonda 1983, Madrid, Fundación Alfonso X el Sabio Steiner, G., 1975: Después de Babel. Aspectos del lenguaje y la traducción, Nueva York, Oxford University Press Torre, E., 1994 : Teoría de la traducción literaria, Madrid, Síntesis |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Ślaski w Katowicach.