Uniwersytet Ślaski w Katowicach - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Translacja: moduł 1 - Przekład tekstów użytkowych

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: W1-FA-KM-S1-T1-PTU-3
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Translacja: moduł 1 - Przekład tekstów użytkowych
Jednostka: Wydział Humanistyczny
Grupy:
Punkty ECTS i inne: 2.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.
Język prowadzenia: angielski

Zajęcia w cyklu "semestr zimowy 2021/2022" (zakończony)

Okres: 2021-10-01 - 2022-02-20
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin, 50 miejsc więcej informacji
Koordynatorzy: Agnieszka Woźniakowska
Prowadzący grup: Agnieszka Woźniakowska
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę
Sposób ustalania oceny końcowej:

Student oceniany jest na podstawie oceny tłumaczeń pisemnych wykonanych w trakcie semestru (waga oceny: 1) oraz na podstawie końcowego testu kontrolnego (waga oceny: 2).

Pełny opis:

Przedmiot ma na celu wprowadzenie studentów do problematyki przekładu tekstów użytkowych oraz wykształcenie praktycznej umiejętności samodzielnego tłumaczenia takich tekstów. W trakcie trwania zajęć, studenci zapoznają się z teorią przekładu, specyfiką omawianych tekstów oraz podstawowymi zasadami ich tłumaczenia, wymieniają spostrzeżenia i pomysły oraz uczą się stosować poznane strategie i metody w praktyce. Istotnym elementem zajęć jest analiza oryginalnych przekładów tekstów, oraz ćwiczenie umiejętności korekty gotowego tłumaczenia. Studenci zaznajamiają się z całym procesem tłumaczenia tekstu, dostępnymi narzędziami tłumacza oraz uczą się efektywnie planować swoją pracę, a także wykorzystywać w jej trakcie posiadane kompetencje językowe.

Uwagi:

brak

Zajęcia w cyklu "semestr zimowy 2022/2023" (zakończony)

Okres: 2022-10-01 - 2023-02-26
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin, 50 miejsc więcej informacji
Koordynatorzy: Marta Mamet-Michalkiewicz
Prowadzący grup: Bartłomiej Kuchciński
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę
Sposób ustalania oceny końcowej:

Student oceniany jest na podstawie oceny tłumaczeń pisemnych wykonanych w trakcie semestru (waga oceny: 1) oraz na podstawie końcowego testu kontrolnego (waga oceny: 2).

Pełny opis:

Przedmiot ma na celu wprowadzenie studentów do problematyki przekładu tekstów użytkowych oraz wykształcenie praktycznej umiejętności samodzielnego tłumaczenia takich tekstów. W trakcie trwania zajęć, studenci zapoznają się z teorią przekładu, specyfiką omawianych tekstów oraz podstawowymi zasadami ich tłumaczenia, wymieniają spostrzeżenia i pomysły oraz uczą się stosować poznane strategie i metody w praktyce. Istotnym elementem zajęć jest analiza oryginalnych przekładów tekstów, oraz ćwiczenie umiejętności korekty gotowego tłumaczenia. Studenci zaznajamiają się z całym procesem tłumaczenia tekstu, dostępnymi narzędziami tłumacza oraz uczą się efektywnie planować swoją pracę, a także wykorzystywać w jej trakcie posiadane kompetencje językowe.

Uwagi:

brak

Zajęcia w cyklu "semestr zimowy 2023/2024" (zakończony)

Okres: 2023-10-01 - 2024-02-18
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin, 50 miejsc więcej informacji
Koordynatorzy: Marta Mamet-Michalkiewicz
Prowadzący grup: Bartłomiej Kuchciński
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę
Sposób ustalania oceny końcowej:

Student oceniany jest na podstawie oceny tłumaczeń pisemnych wykonanych w trakcie semestru (waga oceny: 1) oraz na podstawie końcowego testu kontrolnego (waga oceny: 2).

Pełny opis:

Przedmiot ma na celu wprowadzenie studentów do problematyki przekładu tekstów użytkowych oraz wykształcenie praktycznej umiejętności samodzielnego tłumaczenia takich tekstów. W trakcie trwania zajęć, studenci zapoznają się z teorią przekładu, specyfiką omawianych tekstów oraz podstawowymi zasadami ich tłumaczenia, wymieniają spostrzeżenia i pomysły oraz uczą się stosować poznane strategie i metody w praktyce. Istotnym elementem zajęć jest analiza oryginalnych przekładów tekstów, oraz ćwiczenie umiejętności korekty gotowego tłumaczenia. Studenci zaznajamiają się z całym procesem tłumaczenia tekstu, dostępnymi narzędziami tłumacza oraz uczą się efektywnie planować swoją pracę, a także wykorzystywać w jej trakcie posiadane kompetencje językowe.

Uwagi:

brak

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Ślaski w Katowicach.
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)