Tłumaczenie specjalistyczne III
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | W1-FRS2-TL-TS03 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Tłumaczenie specjalistyczne III |
Jednostka: | Wydział Humanistyczny |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
3.00
|
Język prowadzenia: | (brak danych) |
Zajęcia w cyklu "semestr zimowy 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2020-10-01 - 2021-02-21 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR C
CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Anna Paszkowska | |
Prowadzący grup: | Anna Paszkowska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Ćwiczenia - Egzamin |
|
Sposób ustalania oceny końcowej: | Zaliczenie: obecność na zajęciach; przygotowanie tłumaczeń partii materiału, wyznaczonych przez prowadzącego; opracowanie słowników tematycznych do tłumaczonych tekstów; zaliczenie kolokwiów. Egzamin: wynik końcowego egzaminu pisemnego. Ocena końcowa modułu (OKM): średnia arytmetyczna ocen z zaliczenia oraz egzaminu. |
|
Pełny opis: |
Podczas zajęć tłumaczone są teksty specjalistyczne, dokumenty oraz teksty branżowe, a także opracowywane słowniczki tematyczne z następujących dziedzin: 1. Szkolenia BHP 2. Opis produkcji i hali produkcyjnej 3. Dokumentacja transportowa |
Zajęcia w cyklu "semestr zimowy 2021/2022" (zakończony)
Okres: | 2021-10-01 - 2022-02-20 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ C
PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Gabriela Wilk | |
Prowadzący grup: | Gabriela Wilk | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Ćwiczenia - Egzamin |
|
Sposób ustalania oceny końcowej: | Ocena końcowa modułu jest średnią arytmetyczną z poszczególnych sposobów weryfikacji efektów uczenia się modułu (ocen z ćwiczeń i egzaminu). Nieobecność nieusprawiedliwiona na zapowiedzianej pracy kontrolnej skutkuje oceną niedostateczną za tę pracę. Nieoddanie zadania domowego podlegającego ocenie w wyznaczonym terminie (maksymalnie 2 tygodnie) również skutkuje otrzymaniem oceny niedostatecznej. Obecność na zajęciach jest obowiązkowa, przy czym dopuszcza się dwie nieobecności nieusprawiedliwione w ciągu semestru. |
|
Pełny opis: |
Celem modułu jest dalsze rozwijanie umiejętności translatorskich niezbędnych w pracy tłumacza specjalistycznego. Po zaliczeniu modułu student potrafi zastosować techniki tłumaczeniowe właściwe dla opracowywanych tekstów, zna nowoczesne metody pracy oraz umie korzystać z narzędzi wspomagających pracę tłumacza. Ponadto dostrzega potrzebę stałego doskonalenia warsztatu pracy tłumacza oraz znajomości języka polskiego i rosyjskiego. |
Zajęcia w cyklu "semestr zimowy 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2022-10-01 - 2023-02-26 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ C
C
PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Gabriela Wilk | |
Prowadzący grup: | Jaśmina Śmiech, Gabriela Wilk | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Ćwiczenia - Egzamin |
|
Sposób ustalania oceny końcowej: | Ocena końcowa modułu jest średnią arytmetyczną z poszczególnych sposobów weryfikacji efektów uczenia się modułu (ocen z ćwiczeń i egzaminu). Nieobecność nieusprawiedliwiona na zapowiedzianej pracy kontrolnej skutkuje oceną niedostateczną za tę pracę. Nieoddanie zadania domowego podlegającego ocenie w wyznaczonym terminie (maksymalnie 2 tygodnie) również skutkuje otrzymaniem oceny niedostatecznej. Obecność na zajęciach jest obowiązkowa, przy czym dopuszcza się dwie nieobecności nieusprawiedliwione w ciągu semestru. |
|
Pełny opis: |
Celem modułu jest dalsze rozwijanie umiejętności translatorskich niezbędnych w pracy tłumacza specjalistycznego. Po zaliczeniu modułu student potrafi zastosować techniki tłumaczeniowe właściwe dla opracowywanych tekstów, zna nowoczesne metody pracy oraz umie korzystać z narzędzi wspomagających pracę tłumacza. Ponadto dostrzega potrzebę stałego doskonalenia warsztatu pracy tłumacza oraz znajomości języka polskiego i rosyjskiego. |
Zajęcia w cyklu "semestr zimowy 2023/2024" (zakończony)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-02-18 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR C
CZ C
PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Alicja Mrózek | |
Prowadzący grup: | Maciej Labocha, Alicja Mrózek | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Ćwiczenia - Egzamin |
|
Sposób ustalania oceny końcowej: | Zaliczenie wystawiane jest na podstawie: tłumaczeń wykonywanych na zajęciach, prac domowych, kolokwiów. Ocena końcowa ustalana jest na podstawie uzyskania zaliczenia oraz egzaminu pisemnego. Pracę pisemną uważa się za zaliczoną, jeżeli student zdobędzie 65% możliwych do uzyskania punktów. Skala ocen: 100 - 93% - bardzo dobry 92 - 86% - dobry plus 85 - 79% - dobry 78 - 72% - dostateczny plus 71 - 65% - dostateczny 64% i mniej - niedostateczny |
|
Pełny opis: |
Celem modułu jest dalsze rozwijanie umiejętności translatorskich niezbędnych w pracy tłumacza specjalistycznego. Po zaliczeniu modułu student potrafi zastosować techniki tłumaczeniowe właściwe dla opracowywanych tekstów, zna nowoczesne metody pracy oraz umie korzystać z narzędzi wspomagających pracę tłumacza. Ponadto dostrzega potrzebę stałego doskonalenia warsztatu pracy tłumacza oraz znajomości języka polskiego i rosyjskiego. |
|
Uwagi: |
- |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Ślaski w Katowicach.