Przekład audiowizualny
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | W1-FRS2-WS-PAUD03 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Przekład audiowizualny |
Jednostka: | Wydział Humanistyczny |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
3.00
LUB
4.00
(zmienne w czasie)
|
Język prowadzenia: | (brak danych) |
Zajęcia w cyklu "semestr zimowy 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2020-10-01 - 2021-02-21 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR C
CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Anna Paszkowska | |
Prowadzący grup: | Anna Paszkowska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
|
Sposób ustalania oceny końcowej: | Praca projektowa sprawdzająca praktyczne umiejętności analizy materiału filmowego, dostosowania tekstu tłumaczenia do wymogów technicznych wybranej techniki TAW oraz zastosowania właściwych transformacji tłumaczeniowych. |
|
Pełny opis: |
Na zajęciach poruszane są zagadnienia z zakresu szeroko rozumianego przekładu audiowizualnego. Omówiony zostanie przedmiot tłumaczeń audiowizualnych oraz ich zastosowanie. Szczegółowo opisane zostaną techniki tłumaczenia audiowizualnego, w szczególności napisy, lista dialogowa oraz dubbing. prowadzone zajęcia zawierają również treści z zakresu filmoznawstwa, niezbędne do wykonywania tłumaczeń filmowych. Oprócz wiedzy teoretycznej, studenci poznają programy do przygotowywania napisów oraz wykonają próbki tłumaczeń technikami napisów oraz voice-over. |
Zajęcia w cyklu "semestr zimowy 2021/2022" (zakończony)
Okres: | 2021-10-01 - 2022-02-20 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ C
PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Anna Paszkowska | |
Prowadzący grup: | Anna Paszkowska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
|
Sposób ustalania oceny końcowej: | Praca projektowa sprawdzająca praktyczne umiejętności analizy materiału filmowego, dostosowania tekstu tłumaczenia do wymogów technicznych wybranej techniki TAW oraz zastosowania właściwych transformacji tłumaczeniowych. |
|
Pełny opis: |
Na zajęciach poruszane są zagadnienia z zakresu szeroko rozumianego przekładu audiowizualnego. Omówiony zostanie przedmiot tłumaczeń audiowizualnych oraz ich zastosowanie. Szczegółowo opisane zostaną techniki tłumaczenia audiowizualnego, w szczególności napisy, lista dialogowa oraz dubbing. prowadzone zajęcia zawierają również treści z zakresu filmoznawstwa, niezbędne do wykonywania tłumaczeń filmowych. Oprócz wiedzy teoretycznej, studenci poznają programy do przygotowywania napisów oraz wykonają próbki tłumaczeń technikami napisów oraz voice-over. |
Zajęcia w cyklu "semestr zimowy 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2022-10-01 - 2023-02-26 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ C
PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Anna Paszkowska | |
Prowadzący grup: | Aleksandra Gnyp, Anna Paszkowska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Ćwiczenia - Egzamin |
|
Sposób ustalania oceny końcowej: | Ocena końcowa modułu jest ustalana na podstawie wyniku egzaminu ustnego, którego celem jest sprawdzenie znajomości technik tłumaczenia audiowizualnego oraz ich wpływu na odbiór dzieła przez obcojęzycznego widza. |
|
Pełny opis: |
Na zajęciach poruszane są zagadnienia z zakresu szeroko rozumianego przekładu audiowizualnego. Omówiony zostanie przedmiot tłumaczeń audiowizualnych oraz ich zastosowanie. Szczegółowo opisane zostaną techniki tłumaczenia audiowizualnego, w szczególności napisy, lista dialogowa oraz dubbing. Prowadzone zajęcia zawierają również treści z zakresu filmoznawstwa, niezbędne do wykonywania tłumaczeń filmowych. Oprócz wiedzy teoretycznej, studenci poznają programy do przygotowywania napisów oraz wykonają próbki tłumaczeń technikami napisów oraz voice-over. |
Zajęcia w cyklu "semestr zimowy 2023/2024" (zakończony)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-02-18 |
Przejdź do planu
PN WT C
ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Anna Paszkowska | |
Prowadzący grup: | Aleksandra Gnyp, Anna Paszkowska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Egzamin |
|
Sposób ustalania oceny końcowej: | Ocena końcowa modułu jest ustalana na podstawie wyniku egzaminu ustnego, którego celem jest sprawdzenie znajomości technik tłumaczenia audiowizualnego oraz ich wpływu na odbiór dzieła przez obcojęzycznego widza. |
|
Pełny opis: |
Na zajęciach poruszane są zagadnienia z zakresu szeroko rozumianego przekładu audiowizualnego. Omówiony zostanie przedmiot tłumaczeń audiowizualnych oraz ich zastosowanie. Szczegółowo opisane zostaną techniki tłumaczenia audiowizualnego, w szczególności napisy, lista dialogowa oraz dubbing. Prowadzone zajęcia zawierają również treści z zakresu filmoznawstwa, niezbędne do wykonywania tłumaczeń filmowych. Oprócz wiedzy teoretycznej, studenci poznają programy do przygotowywania napisów oraz wykonają tłumaczenia wybranych tekstów filmowych technikami napisów oraz voice-over. |
|
Uwagi: |
Zajęcia prowadzone są poprzez platformę MS Teams. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Ślaski w Katowicach.