Translatorium (cz.1)
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | W1-FI-S1-TR1 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Translatorium (cz.1) |
Jednostka: | Wydział Humanistyczny |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
3.00
|
Język prowadzenia: | (brak danych) |
Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowy |
Zajęcia w cyklu "semestr letni 2020/2021" (zakończony)
Okres: | 2021-02-22 - 2021-09-30 |
![]() |
Typ zajęć: |
Laboratorium, 15 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Gabriela Besler | |
Prowadzący grup: | Gabriela Besler | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Laboratorium - Zaliczenie lub ocena |
|
Sposób ustalania oceny końcowej: | 1. Należy przygotować tłumaczenie wybranego tekstu filozoficznego. razem 9 000 znaków ze spacjami (5 stron znormalizowanego komputeropisu). 2. Poszczególne części tłumaczenia powinny być oddawane zgodnie z harmonogramem podanym na stronie kursu: el.us.edu.pl 3. Należy uwzględnić już istniejące tradycje tłumaczeniowe w danej dziedzinie filozoficznej. 4. Ocena doboru słownictwa. 5. Ocena poprawności gramatycznej. Oceny: 5.0 - pełne spełnienie powyższych warunków; 4.5 - spełnienie 4 powyższych warunków; 4, 0 - spełnienie 3 powyższych warunków; 3.5 - niepełne spełnienie wszystkich powyższych warunków; 3.0 - dostateczne spełnienie niektórych powyższych warunków. Szczegóły zajęć |
|
Pełny opis: |
Celem translatorium cz. I jest wypracowywanie umiejętności pracy z filozoficznym tekstem obcojęzycznym. Bazując na umiejętnościach wyniesionych z lektoratów student 1. kontynuuje poznawanie obcojęzycznego specjalistycznego słownictwa filozoficznego, głownie angielsko-polskiego. 2. kontynuuje poznawanie zasad tłumaczenia tekstu filozoficznego. 3. poznaje zasady właściwego posługiwania się nowoczesnymi narzędziami pomocnymi w tłumaczeniu: słowniki dostępne on-line, tłumaczenie automatyczne; 4. pracuje na naukowych źródłach głównie anglojęzycznych. 5. przygotowuje tłumaczenie 3 stron komputeropisu (5.400 znaków ze spacjami). |
Zajęcia w cyklu "semestr letni 2021/2022" (zakończony)
Okres: | 2022-02-21 - 2022-09-30 |
![]() |
Typ zajęć: |
Laboratorium, 15 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Gabriela Besler | |
Prowadzący grup: | Gabriela Besler | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Laboratorium - Zaliczenie lub ocena |
|
Sposób ustalania oceny końcowej: | Ocenie podlega tłumaczenie przygotowane przez studenta. Szczegółowe warunki są podane w opisie przedmiotu dla danego roku akademickiego. |
|
Pełny opis: |
Celem translatorium cz. I jest wypracowywanie umiejętności pracy z filozoficznym tekstem obcojęzycznym. Bazując na umiejętnościach wyniesionych z lektoratów student 1. kontynuuje poznawanie obcojęzycznego specjalistycznego słownictwa filozoficznego, głownie angielsko-polskiego. 2. kontynuuje poznawanie zasad tłumaczenia tekstu filozoficznego. 3. poznaje zasady właściwego posługiwania się nowoczesnymi narzędziami pomocnymi w tłumaczeniu: słowniki dostępne on-line, tłumaczenie automatyczne; 4. pracuje na naukowych źródłach głównie anglojęzycznych. |
|
Uwagi: |
brak |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Ślaski w Katowicach.