Tłumaczenie - język hiszpański [02-FL-FT-S1-TJH]
semestr letni 2015/2016
Ćwiczenia,
grupa nr 1
Przedmiot: | Tłumaczenie - język hiszpański [02-FL-FT-S1-TJH] |
Zajęcia: |
semestr letni 2015/2016 [2015/2016L]
(zakończony)
Ćwiczenia [C], grupa nr 1 [pozostałe grupy] |
Termin i miejsce:
|
(brak danych) |
Liczba osób w grupie: | 13 |
Limit miejsc: | 200 |
Zaliczenie: | Zaliczenie na ocenę |
Prowadzący: | Anna Gryglaszewska |
Literatura: |
A. Hurtado Albir: Traducción y traductología. Introduccción a la traductología. Wyd. Catedra 2001 K. Hejwowski: Kognitywna-komunikacyjna teoria przekładu. Wyd. PWN 2009 K. Lipiński: Vademecum tłumacza Wydawnictwo Idea, Kraków 2000 E. Tabakowska: O przekładzie na przykładzie. Rozprawa tłumacza z „Europą” Normana Daviesa. Wyd. Znak 2008 Teksty, które będą tłumaczone podczas zajęć, dostarcza wykładowca. |
Zakres tematów: |
1. Etapy procesu tłumaczeniowego 2.Strategie i techniki tłumaczeniowe (Nida, Venuti, Hejwowski, Molina). 3.Ćwiczenia praktyczne polegające na tłumaczeniu z języka hiszpańskiego na polski tekstów użytkowych z zakresu: a). turystyki i podróży, b). ekologi i środowiska naturalnegoi, c). historii obszaru hispanojęzycznego, d). kultury obszaru hispanojęzycznego. 4. Tłumaczenie wybranego tekstu literackiego (opcjonalnie). |
Metody dydaktyczne: |
1.Tłumaczenie i prezentacja tekstów tłumaczonych indywidualnie i grupowo przy zastosowaniu tradycyjnych narzędzi słownikowych i internetowych. 2.Edytowanie tekstów. 3. Dyskusja. |
Metody i kryteria oceniania: |
Ocena z przedmiotu jest średnią arytmetyczną ocen z: - kolokwiów ze słownictwa z tekstów omawianych i tłumaczonych podczas zajęć(3) - tłumaczeń sporządzanych w grupach lub indywidualnie (2) - aktywności na zajęciach. |
Uwagi: |
Język francuski - studia pierwszego stopnia, stacjonarne - II rok, 4 semestr |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Ślaski w Katowicach.