Uniwersytet Ślaski w Katowicach - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Tłumaczenie konsekutywne - język hiszpański [02-FL-HT-S1-TKJH] semestr zimowy 2016/2017
Ćwiczenia, grupa nr 1

Przejdź do planu zaznaczono terminy wyświetlanej grupy
To jest strona grupy zajęciowej. Jeśli szukasz opisu przedmiotu, zobacz stronę przedmiotu
Przedmiot: Tłumaczenie konsekutywne - język hiszpański [02-FL-HT-S1-TKJH]
Zajęcia: semestr zimowy 2016/2017 [2016/2017Z] (zakończony)
Ćwiczenia [C], grupa nr 1 [pozostałe grupy]
Termin i miejsce: Podana informacja o terminie jest orientacyjna. W celu uzyskania pewnej informacji obejrzyj kalendarz roku akademickiego lub skontaktuj się z wykładowcą (nieregularności zdarzają się przede wszystkim w przypadku zajęć odbywających się rzadziej niż co tydzień). (brak danych)
Liczba osób w grupie: 23
Limit miejsc: 100
Zaliczenie: Zaliczenie na ocenę
Prowadzący: Sabina Deditius
Literatura:

Poza wymienionymi wyżej:

1. A. Kopczyński (1998) „Conference Interpreter: A Ghost Or an Intruder” w: Ocena tłumaczenia ustnego. Materiały Konferencji Naukowej OB i SP, Łódź, 8-9 VI 1996

2. H. Mikkelson (1996) „The Professionalisation of Community Interpreting” http://www.acebo.com/papers/PROFSLZN.HTM

3. D. Seleskovitch, M. Lederer (2002): Pédagogie raisonnée de l’interprétation.

4. D. Staniszewska (2007) "Status training and professional development" w: Kierzkowska, D. (red.) THE WARSAW

5. K. Wittlin, (2006) „Model profesjonalizacji rynku tłumaczeń ustnych w Polsce” w: Tryuk, M. (red.) Teoria i dydaktyka przekładu konferencyjnego : z badań Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa: Takt

Zakres tematów:

Poza wymienionymi wyżej:

- Wystąpienia na dowolnie wybrane tematy

- Omówienie zasad prezentacji

Metody dydaktyczne:

Poza wymienionymi wyżej:

- Analiza porównawcza oryginałów i ich tłumaczeń z punktu widzenia wybranych zagadnień, ocena jakości tłumaczenia

-Studenci biorą aktywny udział w zajęciach m.in. poprzez indywidualne przygotowywanie i opracowanie tekstów do tłumaczenia

Metody i kryteria oceniania:

Uczestnictwo w zajęciach jest obowiązkowe (możliwe są 2 nieobecności w semestrze)

Wygłoszenie krótkich przemówień na dowolny temat (ocenie podlega: płynność wypowiedzi, dobór leksyki, umiejętności perswazyjne, zwięzłość, precyzja)

W tłumaczeniu konsekutywnym oceniane są: ogólna sprawność w tłumaczeniu na język polski, dobór słownictwa, tempo, precyzja w wyrażaniu myśli

Uwagi:

język hiszpański - studia pierwszego stopnia, stacjonarne - III rok, 5 semestr gupa A

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Ślaski w Katowicach.
kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.0.3.0-2 (2024-04-26)