Przedmiot do wyboru z zestawu I: Przekład tekstów użytkowych I [02-FL-HT-N1-PTU-1]
semestr zimowy 2017/2018
Ćwiczenia,
grupa nr 1
Przedmiot: | Przedmiot do wyboru z zestawu I: Przekład tekstów użytkowych I [02-FL-HT-N1-PTU-1] |
Zajęcia: |
semestr zimowy 2017/2018 [2017/2018Z]
(zakończony)
Ćwiczenia [C], grupa nr 1 [pozostałe grupy] |
Termin i miejsce:
|
(brak danych) |
Liczba osób w grupie: | 5 |
Limit miejsc: | 30 |
Zaliczenie: | Zaliczenie na ocenę |
Prowadzący: | Małgorzata Ortiz Ramos |
Literatura: |
Belczyk A., Poradnik tłumacza, wyd. Idea, 2009 Pieńkos J., Przekład i tłumacz we współczesnym świecie, 1993 i nast. Własne materiały dydaktyczne |
Zakres tematów: |
Celem zajęć jest przygotowanie studentów do tłumaczenia tekstów z różnych dziedzin klasyfikowanych jako teksty użytkowe. Ćwiczenia praktyczne poprzedzone zostają krótkim wprowadzeniem teoretycznym odnośnie zasad wykonywania tłumaczeń pisemnych, przeznaczenia tekstów użytkowych, podstawowych strategii tłumaczeniowych oraz najczęściej spotykanych błędów w przekładzie. Proponowane bloki tematyczne: - przewodniki turystyczne opisujące historię zabytkowych miejsc - normy bezpieczeństwa na lotnisku - ulotka reklamowa szkoły językowej - regulamin hotelowy Część praktyczna obejmuje tłumaczenie głównie z języka hiszpańskiego na język polski tekstów o różnorodnej tematyce, z którymi studenci mają styczność w życiu codziennym. Studenci poznają strategie tłumaczeniowe oraz potrafią zastosować je w praktyce w zależności od wyznaczonego celu przekładu. Słuchacze nabywają umiejętności stosowania odpowiedniej terminologii w zależności od opracowywanej dziedziny. |
Metody dydaktyczne: |
Ćwiczenia przedmiotowe z wykorzystaniem słowników oraz internetu. Studenci przygotowują w parach lub samodzielnie wstępne wersje przekładu, omawiają je a następnie wybierają najbardziej trafną wersję tłumaczenia. . Omawianie wybranych błędów tłumaczeniowych pochodzących z prac przekładowych wykonywanych przez studentów. |
Metody i kryteria oceniania: |
Na ocenę końcową składają się oceny cząstkowe z tłumaczeń wykonanych samodzielnie podczas zajęć oraz w domu |
Uwagi: |
Język hiszpański- II rok, I stopnia, 3 sem., studia niestacjonarne |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Ślaski w Katowicach.