Uniwersytet Ślaski w Katowicach - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Praktyczna nauka języka francuskiego V [02-FL-FAT-S1-PNJF-5] semestr zimowy 2020/2021
Ćwiczenia, grupa nr 1

Przejdź do planu zaznaczono terminy wyświetlanej grupy
To jest strona grupy zajęciowej. Jeśli szukasz opisu przedmiotu, zobacz stronę przedmiotu
Przedmiot: Praktyczna nauka języka francuskiego V [02-FL-FAT-S1-PNJF-5]
Zajęcia: semestr zimowy 2020/2021 [2020/2021Z] (zakończony)
Ćwiczenia [C], grupa nr 1 [pozostałe grupy]
Termin i miejsce: Podana informacja o terminie jest orientacyjna. W celu uzyskania pewnej informacji obejrzyj kalendarz roku akademickiego lub skontaktuj się z wykładowcą (nieregularności zdarzają się przede wszystkim w przypadku zajęć odbywających się rzadziej niż co tydzień). (brak danych)
Liczba osób w grupie: 43
Limit miejsc: 60
Zaliczenie: Zaliczenie na ocenę
Prowadzący: Ewa Ciszewska-Jankowska
Literatura:

Literatura podstawowa:

Beaujeu C.-M., Carlier A., Mimran R., Torres M., Vrillaud-Meunier J., 1991: Grammaire. 350 Exercices, Niveau supérieur II (Collection «Exerçons-nous »). Paris, Hachette.

Cadiot-Cueilleron J., Frayssinhes J.-P., Klotz L., Lefebvre du Prey N., de Mongolfier J., 1992: Grammaire. 350 Exercices, Niveau supérieur I (Collection « Exerçons-nous »). Paris, Hachette.

Chovelon B., Morsel M.-H., 2003 : Le résumé, le compte-rendu, la synthèse. Guide d’entraînement aux examens et concours. Grenoble, PUG.

Guidère, Mathieu. Introduction à la traductologie. Penser la traduction : hier, aujourd'hui, demain. De Boeck, 2008.

Delatour Y., 2004: Nouvelle Grammaire du Français. Cours de Civilisation Française de la Sorbonne. Hachette, Paris.

Delaunay B., Laurent N. (red.), 2012: Bescherelle. La conjugaison pour tous. Hatier, Paris.

Grevisse M., 1994: Précis de grammaire française. Bruxelles, Duculot.

HEU, E. – MABILAT, J.J. 2006 . Edito B2. Paris : Didier, 2011.

Łozińska M., Przestaszewski L.,1972: O francuskim rodzajniku i jego ekwiwalentach. Wiedza Powszechna.

PACTHOD, A. – ROUX, P.Y. 80 fiches pour le P.O. Paris : Didier, 1999.

Poisson-Quinton, Sylvie et Reine Mimran. Expression écrite – Niveau 3. CLE International, 2006.

Sułkowska M., 2007: Czasy i tryby we współczesnych zdaniach podrzędnych. Katowice, WUŚ.

Literatura uzupełniająca :

Abbadie Ch., Chovelon B., Morsel M.-H., 2003 : L’expression française écrite et orale. Grenoble : PUG.

BARFÉTY, M. 2006. Expression orale 3 et 4. Paris : CLE International, 2006 et 2009.

BARTHE, M. 2006. Je parle et je pratique le français. Grenoble : PUG, 2006.

Boularès M., Frérot J.-L., 2019 : Grammaire progressive du français avec 400 exercices. Niveau avancé. Paris, CLE International.

Caquineau-Gündüz M.-P., Jennepin D., Lesage-Langot F., 2007: Les 500 exercices de grammaire B2 avec corrigés. Paris, Hachette.

Caquineau- Gündüz M.-P., Delatour I., Jennepin D., Lesage-Langot F., 2005 : Les exercices de grammaire avec corrigés. Niveau B1. Paris, Hachette.

Causa M., Mègre B., Production écrite. Niveaux C1/C2. Paris, Didier.

Chollet I., Robert J.-M., 2008 : Exercices de grammaire française : cahier avancé. (Collection « Point par point ») Paris, Didier.

Garnier S., Savage A.D., 2011 : Rédiger un texte académique en français. Paris, Éditions Ophrys.

Descayrac C., 1993 : Lire la presse pour… résumer, commenter et débattre. Paris, CLE International.

Dagnaud-Macé P., Sylnès G., 1995 : Le français sans faute. Paris, Hatier.

Delatour Y. et al., 2004 : Nouvelle Grammaire du Français. Cours de Civilisation Française de la Sorbonne. Paris, Hachette.

Descotes-Genon Ch., Morsel M.H., Richou C., 1992 : L'exercisier. Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble.

Grevisse M., 1977 : Nouveaux exercices français. Bruxelles, Duculot.

Loiseau Y., Mérieux R., 2009 : Exercices de grammaire française : cahier intermédiaire. (Collection « Point par point ») Paris, Didier.

Michalak M., 1987 : Exercices de grammaire usuelle du français. Warszawa, PWN.

Niquet G., 1996 : Écrire avec logique et clarté. Paris, Hatier.

Poisson-Quinton S., Mimran R., Mahéo-Le Coadic M., 2002, Grammaire expliquée du français. Paris, CLE International.

Sirejols E., 1993 : Grammaire « Entraînez-vous ». Niveau avancé. Paris, CLE International.

Sirejols E., Claude P., 1997 : Grammaire « Le nouvel Entraînez-vous » avec 450 nouveaux exercices. Niveau avancé. Paris, CLE International.

SOREZ, H. 1995. Prendre la parole. Paris : Hatier, 1995.

Faye, Gaël. Petit pays. Livre de Poche, 2016.

Faye, Gaël. Pili Pili sur un croissant beurre. CD. Universal Music Publishing, 2013.

Grangé, Jean-Christophe. Kaiken. France Loisirs, 2013.

Le Clézio, J.M.G. Poisson d’or. Gallimard, 1997.

Czasopisma :

« Science et vie » : https://www.science-et-vie.com/

« Première » : https://www.premiere.fr/

« Le Nouveau Magazine Littéraire » / « Le Magazine Littéraire » :

https://www.nouveau-magazine-litteraire.com/

Strony internetowe:

Université de Lille: https://www.univ-lille.fr/

ActuaLitté – Les univers du livre: https://www.actualitte.com/

France Culture: https://www.franceculture.fr/

Zakres tematów:

Praca z tekstem - zagadnienia szczegółowe:

1. Wprowadzenie do zajęć. Tekst 1: komunikat / informacja o wydarzeniu – język informacyjny / prasowy.

2. Tekst 2: recenzja / komentarz – język opinii.

3. Tekst 3: opis szczegółowy – język deskryptywny.

4. Tekst 4: fragment powieści / opowiadania – współczesny język literacki.

5. Tekst 5: tekst piosenki – język poetycki.

6. Tekst 6: fragment powieści (dialogi) – język potoczny.

7. Tekst 7: tekst popularnonaukowy – język popularnonaukowy, terminologia.

8. Tekst 8: esej – język akademicki.

9. Podsumowanie semestru: wybór krótkich tekstów i ćwiczeń językowych.

10. Kolokwium semestralne – kolokwium: sformułowanie odpowiedzi na pytania otwarte do tekstu, wyjaśnienie wskazanego słownictwa lub wyrażeń w kontekście, etc.

Konwersacje - tematy wiodące:

La publicité et la communication : la « pub » et son impact, l’invasion de la « com’ »

Les voyages et découvertes : le tourisme, la recherche de l‘aventure

Le travail : profession et professionnels, la vie “au boulot“

Les nouvelles technologies : l’emploi des technologies, vraies découvertes ou gadgets?

Język pisany - zagadnienia szczegółowe:

1. Introduction à la rédaction en français

• structure de la phrase

• ordre des mots dans la phrase

• règles de ponctuation

• la langue écrite vs la langue parlée

2. Analyse de différents types de textes (identification et nature du texte, repérage de la structure, des mots-clés, des champs lexicaux)

3. Synonymie (synonymes des verbes passe-partout)

4. Rédiger un résumé

• Connaître les règles générales du résumé

• Dégager les idées principales du texte source

• Savoir enchaîner les idées

• Reformuler (savoir trouver le synonyme convenable, savoir conceptualiser une idée – nominalisation, termes génériques)

• Transmettre fidèlement et brièvement les idées du texte source

• Proposer des résumés des textes de longueur et de nature variées.

Gramatyka - zagadnienia szczegółowe:

1. Rodzajniki: określone, nieokreślone, cząstkowe, ściągnięte, pomijanie rodzajnika

(usystematyzowanie i poszerzenie wiadomości).

2. Czasy "literackie" w języku francuskim: passé simple, passé antérieur, subjonctif imparfait

(3 os. l.poj.), subjonctif plus-que-parfait (3 os. l.poj.).

3. Zaimki względne proste i złożone.

4. Użycie czasów i trybów w następujących typach zdań podrzędnych:

- zdania podrzędne podmiotowe

- zdania podrzędne dopełnieniowe

5. Transformacje zdań z zastosowaniem nominalizacji i bezokolicznika.

6. Czasy i tryby w zdaniach względnych.

Metody dydaktyczne:

Metody poszukujące (problemowe; ćwiczenia praktyczne):

teoretyczne przedstawienie poszczególnych zagadnień z dyskusją, lektura tekstów źródłowych, analiza szerokiego spektrum tekstów (literackich, prasowych, popularnonaukowych i innych) uwzględniająca kontekst, treść, strukturę tekstu, leksykę, składnię, etc., pytania otwarte i zamknięte do tekstu, parafrazowanie i streszczanie, szukanie synonimów i antonimów, charakteryzowanie stylu i struktury tekstu w omówieniu, etc., analiza globalna i szczegółowa tekstów, ćwiczenia leksykalne, rozwiązywanie ćwiczeń gramatycznych, analiza używanych form, uzasadnianie wyboru odpowiedniej formy, wskazywanie na różnice pomiędzy j. polskim a j. francuskim, ćwiczenie omawianych zagadnień poprzez tłumaczenie poszczególnych przykładów w obu kierunkach, ustne i pisemne ćwiczenia odmiany czasowników. wspólna korekta błędów połączona z dyskusją, redagowanie prac pisemnych, gry dydaktyczne, prace projektowe, ćwiczenia indywidualne / w parach / w małych grupach / grupowe, interakcje w parach / w małych grupach, praca indywidualna / zespołowa na platformach e-learningowych

Zajęcia odbywają się zdalnie w formie synchronicznej poprzez spotkania na platformie Microsoft Teams oraz asynchronicznie poprzez materiały (w tym ćwiczenia) udostępniane na platformie Moodle oraz Microsotf Teams.

Metody i kryteria oceniania:

Ocena ustalona na podstawie zaliczeń cząstkowych (testów leksykalno-gramatycznych, prac pisemnych i wypowiedzi ustnych) oraz kolokwiów zaliczeniowych – ocenie podlega poprawność merytoryczna, poprawność terminologiczna oraz poprawność językowa. Zaliczenia cząstkowe oraz kolokwia zaliczeniowe oceniane według następującej skali ocen:

65% - 71% dst (3)

72% - 78% dst plus (3.5)

79% - 85% db (4)

86% - 92% db plus (4.5)

93% - 100% bdb (5)

Nieobecność studenta w terminie przypadającym na termin zaliczenia cząstkowego lub kolokwium zaliczeniowego, która nie została poparta zwolnieniem lekarskim skutkuje oceną niedostateczną w danym terminie.

Warunki uzyskania zaliczenia:

- obecność studenta na zajęciach zgodnie z zapisami regulaminu studiów, tj. w zakresie dopuszczalnej liczba nieobecności na zajęciach w trakcie trwania semestru, zasad uzupełniania zaległości z tytułu nieobecności, zasad poprawiania ocen niedostatecznych;

- ocena ustalona jako średnia wartość arytmetyczna z sumy wszystkich zaliczonych na ocenę pozytywną testów/prac/wypowiedzi ustnych/kolokwiów zaliczeniowych.

OKM

Ocena końcowa modułu (OKM) ustalana jest w oparciu o średnią arytmetyczną oceny z zaliczenia (pod warunkiem uzyskania ocen przynajmniej 3,0 z zaliczenia wszystkich przedmiotów składowych modułu).

Skala ocen

Przy ustalenia ocen z kolokwiów, prac pisemnych, wypowiedzi ustnych oraz innych form zaliczenia modułu stosuje się następującą skalę procentową:

65% - 71% dst (3)

72% - 78% dst plus (3.5)

79% - 85% db (4)

86% - 92% db plus (4.5)

93% - 100% bdb (5)

Przy przeliczaniu średnich na oceny (zarówno w przypadku zaliczenia jak i OKM) stosuje się następującą skalę ocen:

do 3,25 dst (3)

3,26 - 3,75 dst plus (3.5)

3,76 - 4,25 db (4)

4,26 - 4,75 db plus (4.5)

od 4,76 bdb (5)

Wszystkie powyższe ustalenia są zgodne z „Regulaminem praktycznej nauki języka” na kierunku Filologia romańska.

Uwagi:

Języki stosowane: język francuski i język angielski - studia pierwszego stopnia, stacjonarne - III rok, 5 semestr

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Ślaski w Katowicach.
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0-1 (2024-04-02)