Uniwersytet Ślaski w Katowicach - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Translacja: moduł 1 - Przekład tekstów użytkowych [W1-FA-KM-S1-T1-PTU-3] semestr zimowy 2022/2023
Ćwiczenia, grupa nr 2

Przejdź do planu zaznaczono terminy wyświetlanej grupy
To jest strona grupy zajęciowej. Jeśli szukasz opisu przedmiotu, zobacz stronę przedmiotu
Przedmiot: Translacja: moduł 1 - Przekład tekstów użytkowych [W1-FA-KM-S1-T1-PTU-3]
Zajęcia: semestr zimowy 2022/2023 [2022/2023Z] (zakończony)
Ćwiczenia [C], grupa nr 2 [pozostałe grupy]
Termin i miejsce: Podana informacja o terminie jest orientacyjna. W celu uzyskania pewnej informacji obejrzyj kalendarz roku akademickiego lub skontaktuj się z wykładowcą (nieregularności zdarzają się przede wszystkim w przypadku zajęć odbywających się rzadziej niż co tydzień).
każdy wtorek, 19:00 - 20:30
sala 2.23
Wydział Humanistyczny – Instytut Językoznawstwa (Sosnowiec, ul. Grota-Roweckiego 5) jaki jest adres?
Terminy najbliższych spotkań: Daty odbywania się zajęć grupy. Prezentują informacje na podstawie zdefiniowanych w USOS terminów oraz spotkań.
Kliknij w datę by zobaczyć tygodniowy plan z zaznaczonym spotkaniem.
Wszystkie zajęcia tej grupy już się odbyły - pokaż terminy wszystkich spotkań.
Data i miejsceProwadzący
Liczba osób w grupie: 20
Limit miejsc: 22
Zaliczenie: Zaliczenie na ocenę
Prowadzący: Bartłomiej Kuchciński
Literatura:

A. Korzeniowska, Successful Polish-English Translation: Tricks of the Trade. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2008.

Jeremy Munday, Introducing Translation Studies. London and New York: Routledge, 2008

Peter Newmark, A Textbook of Translation, New York: Prentice Hall, 1988.

Maria Piotrowska, Learning Translation - Learning the Impossible? A course of translation from English into Polish. Kraków: TAiWPN Universitas, 2003.

materiały przygotowane przez prowadzącego

Zakres tematów:

Wprowadzenie. Tło kulturowe w tłumaczeniu, rejestr językowy, nieprzekładalność i ekwiwalencja. Tłumaczenie w praktyce: nazwy własne (powtórzenie), przepisy kulinarne, instrukcje obsługi, przewodniki turystyczne, ogłoszenia, notatki prasowe, przemówienia i inne teksty o charakterze użytkowym i wysokim stopniu skomplikowania.

Metody dydaktyczne:

Metody prowadzenia zajęć: praca z tekstem źródłowym, dyskusja panelowa, dyskusja na forum grupy w oparciu o zadane teksty i wyszczególnione przez prowadzącego zagadnienia, praca w zespołach: studenci w małych zespołach wykonują poszczególne zadania, których wyniki są następnie omawiane na forum grupy, indywidualna praca studenta: studenci samodzielnie wykonują zadanie pisemne w trakcie zajęć, a następnie wymieniają się swoimi pracami i oceniają oraz komentują prace kolegów ("peer review").

Metody i kryteria oceniania:

Student oceniany jest na podstawie oceny wybranych tłumaczeń pisemnych wykonanych w trakcie semestru (50% oceny końcowej) oraz na podstawie końcowego testu kontrolnego (50% oceny końcowej).

Dopuszczone są dwie nieobecności na zajęciach ćwiczeniowych.

W przypadku przekroczenia tego limitu student zobowiązany jest do przygotowania dodatkowej pracy pisemnej (tłumaczenia).

Nieusprawiedliwiona nieobecność na więcej niż połowie zajęć oznacza brak możliwości uzyskania zaliczenia z przedmiotu.

Uwagi:

II rok filologii angielskiej, specjalność: 2KMT2 /sIs/

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Ślaski w Katowicach.
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0-1 (2024-04-02)